a probe into cultural differences between english idioms and chinese ones-金锄头文库-天生赢家凯发k8国际

上传人:hs****ma 文档编号:552737222 上传时间:2023-11-30 格式:doc 页数:14 大小:102.50kb
a probe into cultural differences between english idioms and chinese ones_第1页
第1页 / 共14页
a probe into cultural differences between english idioms and chinese ones_第2页
第2页 / 共14页
a probe into cultural differences between english idioms and chinese ones_第3页
第3页 / 共14页
a probe into cultural differences between english idioms and chinese ones_第4页
第4页 / 共14页
a probe into cultural differences between english idioms and chinese ones_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
资源描述

《a probe into cultural differences between english idioms and chinese ones》由会员分享,可在线阅读,更多相关《a probe into cultural differences between english idioms and chinese ones(14页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、中西方文化中习语差异的探究a probe into cultural differences between english idioms and chinese onesabstract: idioms are an important part of the language and culture of a society. idioms are often hard to be understood and even harder to be used correctly. the proper use of idioms in a language is often a mark o

2、f a persons command of the language. english and chinese idioms carved with cultural characteristics account for a great part in application. the main purpose of the thesis is to discuss the influence of the cultural differences existing in idiom application and the approaches to dealing with cultur

3、al differences in idiom application. the idiom is not only a gem of language but also the crystallization of human wisdom. it is like a mirror reflecting culture. idiom application is both an interlinguistic process and an intercultural activity. therefore, it is necessary to study the idiom transla

4、tion from the perspective of culture. when rendering idioms a user firstly needs to contemplate their cultural discrepancies between chinese and english, and then, uses translation methods and strategies flexibly in order to provide a good version and make effective cultural exchange. key words: cul

5、ture; idiom; cultural difference; idiom application; intercultural communication 摘要: 习语是一个社会的语言和文化的重要组成部分,不仅难以理解,更难以运用得当。能否正确使用成语往往是一个人的语言水平的标志。带有文化色彩的英汉成语在翻译中占有很大的一部分。本论文旨在讨论英汉成语运用中存在的文化差异现象,并就习语运用中的文化差异的处理方法提出自己的意见。习语是人类语言的精华、民族智慧的结晶,它的形成与其所属的国家和民族文化紧密相联。因此它蕴含着丰富的文化内涵,像一面镜子一样很好的反映着文化。从这个意义上说,习语运用不

6、仅是一种语际转换过程,更是一种跨文化交际活动,因此探讨习语运用策略,必须从文化角度着手才会行之有效。所以在习语运用过程中,译者应该以对源语文化和目的语文化的充分了解为根本出发点,灵活恰当的选择翻译方法和策略,方能使译文获得成功,实现有效的跨文化的交际。关键词:文化;习语;文化差异;习语运用;跨文化交际contents. relationship between language and culture.1a. definition of language.1b. concept of culture.1c. relationship between language and culture.2

7、1. language as a part of culture.32. interdependence of language and culture.4 ii. idioms and their cultural features.4a. difficulties in use of idioms.41. linguistic difference.52. modes of thinking.53. life experiences6b. cultural vacancy in idioms.61. definition of idioms.72. cultural gap factors

8、 in english and chinese idioms.8iii. effects caused by cultural differences in idioms application8a. living environment differences.8b. geographical differences9c. social customs differences.9d. religious beliefs differences.10.conclusion.11 works cited.12. relationship between language and culture

9、a. definition of language its well known that the most distinguishing distinction between humans and animals is that we humans have the capacity of using language. we use language every day and we live in a world of words. language is centurial to our nature as human beings and language is an integr

10、al part of our life. language is the most important development in human history. without language, the arts, laws, sciences and economic systems could not exist. however, our ability to communicate has led us from the cave all the way to the moon. language is so much a part of human existence that

11、we will be talking as long as we inhabit the earth.it is not difficult to find definitions on language in linguistic. the followings are the two of them. sapir wrote in 1921: “language is a purely human and non-instinctive method of communicating ideas, emotions, and desires by means of a system of

12、voluntarily produced symbols”. in 1957, chomsky gives a different definition like this: “from now on i will consider a language to be set (finite or infinite) of sentences, each finite in length and constructed out of a finite set of elements”.despite the differences in these definitions, much lingu

13、istics is in broad agreement about some of the important features of human language, and most of them would accept the view that language is, in essence, a system of symbols designed for the purpose of human communication. nevertheless, language serves as a basis for communication. language is the s

14、ystem of human expression by means of words.b. concepts of culturemuch of the complex behavior of humans can not be explained on the basis of innate tendencies, but only on the basis of culture. culture can be most simply defined as a set of shared ideas, or the customs, beliefs, and knowledge that

15、characterize a way of life. the concept of culture was developed by anthropologists toward the end of 19th century. the first really clear and comprehensive definition was that of the british anthropologist, sir edward burnett taylor. he defined culture as everything human beings made and taught to future generations. “culture,” he

展开阅读全文
相关搜索

最新文档


当前位置:天生赢家凯发k8国际 > 高等教育 > 政治/理论

 |金锄头文库天生赢家凯发k8国际的版权所有
经营许可证:蜀icp备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号

网站地图